Read our students' stories that start from the CUHK and go further beyond.

“Kintsugi has made me realise it is possible for us to turn a mistake into something good.”
「金繼讓我知道,或許能藉著過去的錯誤,將它變成一件好或是對的事情吧?」

Enders Wong 王森
Ceramics Artist 陶瓷藝術家 | Kintsugi Artist 金繼師 (New Asia Fine Arts 新亞藝術 | Graduate School Fine Arts 研究院藝術)

Programme: We are CUHKers II 我們都是中大人 II

“Cracks are where light gets in.” This is what Enders Wong has learnt from the art of kintsugi. The kintsugi and ceramic artist’s workbench is perennially filled with ceramic fragments. Day after day, Enders applies lacquer glue to broken pottery using the kintsugi technique, the ancient Japanese art of imperfection. By painting over the cracks with golden power, the artist not only gives the broken items a new lease of life, but also redefines their value. 

Sticking together broken pottery using the kintsugi technique seems a simple craft, but it cannot be done without immense patience. It takes a full week for the lacquer glue to dry completely before another layer of glue can be applied, and this is a step that may have to be repeated over the course of several weeks. But Enders is never daunted by the process. Patience is what he has, and he applies this virtue not only to his art but also life in general. Underneath his composed and calm demeanour is a belief that although flaws are inevitable in life, time is always the greatest healer and all we have to do is to take it easy.

In kintsugi, artists use shimmering golden lacquer to fill in and highlight the cracks of a broken object. This is an art form that inspires us to face our flaws and missteps in life head-on without holding back. With the scars are turned into art, the once broken object gets a new lease of life and can start anew. 


During his years at CUHK, Enders initially felt lost when he first dived into the world of art. He recalls, “Many fine arts students find themselves spending years hitting dead ends. This is because we tend to approach art from an aesthetic point of view. But during my studies at CUHK, I found that our teachers never gave us definite explanations of things. Rather, they let us think, reflect, and learn through trials and errors. I think it echoes the idea of yohaku in Japanese tea ceremony, which emphasises the beauty of blank spaces.” 

The absence of model answers has taught Enders to view things from multiple perspectives. Through the deadlocks he frequently encountered, he has learnt not to worry about flaws. “There is no such thing as good or bad, as everything eventually leads to goodness. This is also what kintsugi is all about.”

Enders started off as a ceramics artist, and he discovered kintsugi thanks to a broken bowl. One day his mother broke his favourite blue ceramic bowl by accident. Infuriated, Enders looked for every possible way to repair the broken object. Eventually he found kintsugi. His newfound technique did not immediately calm his anger as he still could not repair the bowl, but over time, he came to understand something profound. 

“At first I was very angry with what happened. Yet kintsugi has made me realise it is possible for us to turn a mistake into something good.” That blue bowl is still sitting on Enders’ workbench. 

Now that Enders has become a teacher committed to passing on the spirit of kintsugi, he finds himself continuing to learn about the art through his students. One of his students had learnt kintsugi for two years but still struggled to create a golden seam on a ceramic bottle with a crack. Yet one day, the student, inspired by the essence of kintsugi, decided to embrace imperfections and inserted a piece of clear crystal into the crack, creating a lighting effect inside the bottle. Peeking through the tiny opening of the bottle, Enders saw a beautiful world lit up by a soft ray of light, which felt just as uplifting as seeing a light at the end of a tunnel. Beauty in imperfections - that’s what life is about.

 


 

「哪裏有裂縫,光便從那裏進入。」這是王森對金繼藝術的感悟。案頭上全是破碎了的陶瓷,鑽研金繼藝術的王森日復日用麥漆黏合碎片,在裂痕上塗上金粉,不但延續了陶瓷的壽命,更重塑了它的價值。步驟雖然簡單,看似不費吹灰之力,但麥漆乾透需要七天的時間,然後才可塗上多一層麥漆,這樣重複多次或許需要七七四十九天。王森的臉上總是一副悠然自得的樣子,因他將金繼藝術化成人生道理,明白凡事總有不完美之處,而時間就是修復一切的關鍵。

閃閃發亮的金粉令裂痕顯而易見,金繼就是要人學懂面對過去的瘡疤,將裂痕化成藝術,為事物賦予新生命,展開陽光燦爛的未來。畢業於中大藝術系的他回憶昔日在校園時,自己曾迷失於藝術的汪洋大海之中:「讀藝術的人,總發現自己要用很多年時間來碰壁。每個人學習藝術,總會先從美學角度出發,自己在中大讀書的數年,發現老師從不把事情說得明白,反而交由我們自己思考、犯錯,就如茶道中『餘白』的道理。」從沒得到標準答案,這些留白的空間令王森學習到要從不同角度觀察事物。不斷碰壁的追求藝術,學習不再嫌棄錯誤:「凡事沒有好與壞之分,時間會令一切都變得美好,這也是金繼的精神所在。」 

作為陶瓷藝術家的王森,當初是因為一隻爛碗子而打開通往金繼藝術的大門。年輕時,母親打破了王森一隻心愛的藍色陶瓷碗,怒氣沖天的他一心只想修復這碗子,於是學習金繼。起始時他是耿耿於懷,一直不能好好修復,日復日卻悟出道理來:「當初我很憎恨這件事發生了......但金繼讓我知道,或許能藉著過去的錯誤,將它變成一件好或是對的事情吧?」這隻藍色陶瓷碗至今仍在王森的案頭。 

如今王森為人師表,傳承金繼精神,也從學生身上領悟到對金繼藝術更深的體會。他說,一位學生練習金繼兩年,仍沒法在破碎的陶瓷瓶上黏合出一條金線,卻活用金繼藝術的妙處,在缺口之中放置了一顆剔透的水晶,令光線從外折射到陶瓷瓶內。把玩著學生的作品,王森從瓶口窺探瓶內的世界,猶如在深山迷路時看見眼前曙光。人生其實也當如此。